Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Latina - hayat bir filim ise, bende bir yönetmenim

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiLatina

Kategoria Lause

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
hayat bir filim ise, bende bir yönetmenim
Teksti
Lähettäjä ee
Alkuperäinen kieli: Turkki

hayat bir filim ise, bende bir yönetmenim

Otsikko
si vita
Käännös
Latina

Kääntäjä BERFÄ°N
Kohdekieli: Latina

Si vita pellicula est, ego dispositor sum.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut chronotribe - 18 Toukokuu 2009 14:03





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

13 Toukokuu 2009 12:30

chronotribe
Viestien lukumäärä: 119
Ex hoc nexu
http://facweb.furman.edu/~dmorgan/lexicon/lexicon.htm

— movie, film : cinematographia, ae* f., cinesigraphia, ae* f., fabula cinematographica* (v. cinesigraphica*), spectaculum cinematographicum* (v. cinesigraphicum*), pellicula cinematographica* (Eg. S.L. 69 < taeniola cinematographica* (Eg. D.L. 40)

— movie, film : pellicula (cinematographica), taenia (v. taeniola) visifica, horama (LRL)

— movie director dispositor (cinematographicus) [Eichenseer]

13 Toukokuu 2009 21:20

ee
Viestien lukumäärä: 2
arkadaslar hala ıstedıgım cevırıyı alamadım
ı cant take my answer yet

13 Toukokuu 2009 21:40

ee
Viestien lukumäärä: 2
ı cant fınd there thanks

17 Toukokuu 2009 23:46

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
-bridge for evaluation-

''If life is a film, then I am a director''