Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Σουηδικά-Βοσνιακά - MM...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Επεξηγήσεις - Αγάπη/Φιλία
τίτλος
MM...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Edina
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά
Musik,det är mitt liv..Utan musik hade jag inte levt..
Fjärilar flyg ni iväg
τίτλος
muzika je moj zivot. Bez muzike ja ne ...
Μετάφραση
Βοσνιακά
Μεταφράστηκε από
enesbeckovic
Γλώσσα προορισμού: Βοσνιακά
muzika je moj zivot. Bez muzike ja ne bih zivio.
Leptirovi letite daleko
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lakil
- 9 Ιούνιος 2009 15:45
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
9 Ιούνιος 2009 22:56
Edyta223
Αριθμός μηνυμάτων: 787
why in title is name "enesbeckovic"?
9 Ιούνιος 2009 23:41
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Please lakil, could you explain
enesbeckovic
that the title of the translation can't be his nick, but the first words in the translation?
He has made the same mistake in every translation he did.
Thanks in advance
CC:
lakil
10 Ιούνιος 2009 22:16
lakil
Αριθμός μηνυμάτων: 249
Sure. I missed that!