主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 瑞典语-波斯尼亚语 - MM...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
解释 - 爱 / 友谊
标题
MM...
正文
提交
Edina
源语言: 瑞典语
Musik,det är mitt liv..Utan musik hade jag inte levt..
Fjärilar flyg ni iväg
标题
muzika je moj zivot. Bez muzike ja ne ...
翻译
波斯尼亚语
翻译
enesbeckovic
目的语言: 波斯尼亚语
muzika je moj zivot. Bez muzike ja ne bih zivio.
Leptirovi letite daleko
由
lakil
认可或编辑 - 2009年 六月 9日 15:45
最近发帖
作者
帖子
2009年 六月 9日 22:56
Edyta223
文章总计: 787
why in title is name "enesbeckovic"?
2009年 六月 9日 23:41
lilian canale
文章总计: 14972
Please lakil, could you explain
enesbeckovic
that the title of the translation can't be his nick, but the first words in the translation?
He has made the same mistake in every translation he did.
Thanks in advance
CC:
lakil
2009年 六月 10日 22:16
lakil
文章总计: 249
Sure. I missed that!