Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Ruotsi-Bosnia - MM...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Selitykset - Rakkaus / Ystävyys
Otsikko
MM...
Teksti
Lähettäjä
Edina
Alkuperäinen kieli: Ruotsi
Musik,det är mitt liv..Utan musik hade jag inte levt..
Fjärilar flyg ni iväg
Otsikko
muzika je moj zivot. Bez muzike ja ne ...
Käännös
Bosnia
Kääntäjä
enesbeckovic
Kohdekieli: Bosnia
muzika je moj zivot. Bez muzike ja ne bih zivio.
Leptirovi letite daleko
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lakil
- 9 Kesäkuu 2009 15:45
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
9 Kesäkuu 2009 22:56
Edyta223
Viestien lukumäärä: 787
why in title is name "enesbeckovic"?
9 Kesäkuu 2009 23:41
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Please lakil, could you explain
enesbeckovic
that the title of the translation can't be his nick, but the first words in the translation?
He has made the same mistake in every translation he did.
Thanks in advance
CC:
lakil
10 Kesäkuu 2009 22:16
lakil
Viestien lukumäärä: 249
Sure. I missed that!