Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Svenskt-Bosniskt - MM...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Frágreiðing - Kærleiki / Vinskapur
Heiti
MM...
Tekstur
Framborið av
Edina
Uppruna mál: Svenskt
Musik,det är mitt liv..Utan musik hade jag inte levt..
Fjärilar flyg ni iväg
Heiti
muzika je moj zivot. Bez muzike ja ne ...
Umseting
Bosniskt
Umsett av
enesbeckovic
Ynskt mál: Bosniskt
muzika je moj zivot. Bez muzike ja ne bih zivio.
Leptirovi letite daleko
Góðkent av
lakil
- 9 Juni 2009 15:45
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
9 Juni 2009 22:56
Edyta223
Tal av boðum: 787
why in title is name "enesbeckovic"?
9 Juni 2009 23:41
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Please lakil, could you explain
enesbeckovic
that the title of the translation can't be his nick, but the first words in the translation?
He has made the same mistake in every translation he did.
Thanks in advance
CC:
lakil
10 Juni 2009 22:16
lakil
Tal av boðum: 249
Sure. I missed that!