Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Ρωσικά - YaÅŸamak bir aÄŸaç gibi tek ve hür; ve bir orman...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΡωσικάΕβραϊκάΒοσνιακά

Κατηγορία Ομιλία - Κοινωνία/Άνθρωποι/Πολιτική

τίτλος
Yaşamak bir ağaç gibi tek ve hür; ve bir orman...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από agb
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Yaşamak bir ağaç gibi tek ve hür ve bir orman gibi kardeşçesine...
Nazım Hikmet

τίτλος
Жить! Как дерево - одиноко и свободно
Μετάφραση
Ρωσικά

Μεταφράστηκε από Felicitas
Γλώσσα προορισμού: Ρωσικά

Жить! Как дерево - одиноко и свободно
Жить по-братски, как деревья в лесу

Назым Хикмет
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
братство, конечно не 100% подходит к kardeşçesine, но по смыслу ближе
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Sunnybebek - 2 Ιούλιος 2009 16:32





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

1 Ιούλιος 2009 17:58

Sunnybebek
Αριθμός μηνυμάτων: 758
Felicitas, привет!

Как насчет того, чтобы заменить "в братстве" на "по-братски"?

2 Ιούλιος 2009 14:39

Felicitas
Αριθμός μηνυμάτων: 76
спасибо за совет! так и вправду лучше =)

2 Ιούλιος 2009 16:33

Sunnybebek
Αριθμός μηνυμάτων: 758
Вот и отлично!