Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Ρωσικά - YaÅŸamak bir aÄŸaç gibi tek ve hür; ve bir orman...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Ομιλία - Κοινωνία/Άνθρωποι/Πολιτική
τίτλος
Yaşamak bir ağaç gibi tek ve hür; ve bir orman...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
agb
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
Yaşamak bir ağaç gibi tek ve hür ve bir orman gibi kardeşçesine...
Nazım Hikmet
τίτλος
Жить! Как дерево - одиноко и Ñвободно
Μετάφραση
Ρωσικά
Μεταφράστηκε από
Felicitas
Γλώσσα προορισμού: Ρωσικά
Жить! Как дерево - одиноко и Ñвободно
Жить по-братÑки, как Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð² леÑу
Ðазым Хикмет
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
братÑтво, конечно не 100% подходит к kardeşçesine, но по ÑмыÑлу ближе
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Sunnybebek
- 2 Ιούλιος 2009 16:32
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
1 Ιούλιος 2009 17:58
Sunnybebek
Αριθμός μηνυμάτων: 758
Felicitas, привет!
Как наÑчет того, чтобы заменить "в братÑтве" на "по-братÑки"?
2 Ιούλιος 2009 14:39
Felicitas
Αριθμός μηνυμάτων: 76
ÑпаÑибо за Ñовет! так и вправду лучше =)
2 Ιούλιος 2009 16:33
Sunnybebek
Αριθμός μηνυμάτων: 758
Вот и отлично!