Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Російська - YaÅŸamak bir aÄŸaç gibi tek ve hür; ve bir orman...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Мовлення - Суспільство / Люди / Політика
Заголовок
Yaşamak bir ağaç gibi tek ve hür; ve bir orman...
Текст
Публікацію зроблено
agb
Мова оригіналу: Турецька
Yaşamak bir ağaç gibi tek ve hür ve bir orman gibi kardeşçesine...
Nazım Hikmet
Заголовок
Жить! Как дерево - одиноко и Ñвободно
Переклад
Російська
Переклад зроблено
Felicitas
Мова, якою перекладати: Російська
Жить! Как дерево - одиноко и Ñвободно
Жить по-братÑки, как Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð² леÑу
Ðазым Хикмет
Пояснення стосовно перекладу
братÑтво, конечно не 100% подходит к kardeşçesine, но по ÑмыÑлу ближе
Затверджено
Sunnybebek
- 2 Липня 2009 16:32
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
1 Липня 2009 17:58
Sunnybebek
Кількість повідомлень: 758
Felicitas, привет!
Как наÑчет того, чтобы заменить "в братÑтве" на "по-братÑки"?
2 Липня 2009 14:39
Felicitas
Кількість повідомлень: 76
ÑпаÑибо за Ñовет! так и вправду лучше =)
2 Липня 2009 16:33
Sunnybebek
Кількість повідомлень: 758
Вот и отлично!