쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-러시아어 - YaÅŸamak bir aÄŸaç gibi tek ve hür; ve bir orman...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
연설 - 사회 / 사람들 / 정치들
제목
Yaşamak bir ağaç gibi tek ve hür; ve bir orman...
본문
agb
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
Yaşamak bir ağaç gibi tek ve hür ve bir orman gibi kardeşçesine...
Nazım Hikmet
제목
Жить! Как дерево - одиноко и Ñвободно
번역
러시아어
Felicitas
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 러시아어
Жить! Как дерево - одиноко и Ñвободно
Жить по-братÑки, как Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð² леÑу
Ðазым Хикмет
이 번역물에 관한 주의사항
братÑтво, конечно не 100% подходит к kardeşçesine, но по ÑмыÑлу ближе
Sunnybebek
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 7월 2일 16:32
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 7월 1일 17:58
Sunnybebek
게시물 갯수: 758
Felicitas, привет!
Как наÑчет того, чтобы заменить "в братÑтве" на "по-братÑки"?
2009년 7월 2일 14:39
Felicitas
게시물 갯수: 76
ÑпаÑибо за Ñовет! так и вправду лучше =)
2009년 7월 2일 16:33
Sunnybebek
게시물 갯수: 758
Вот и отлично!