Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Βοσνιακά - YaÅŸamak bir aÄŸaç gibi tek ve hür; ve bir orman...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΡωσικάΕβραϊκάΒοσνιακά

Κατηγορία Ομιλία - Κοινωνία/Άνθρωποι/Πολιτική

τίτλος
Yaşamak bir ağaç gibi tek ve hür; ve bir orman...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από agb
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Yaşamak bir ağaç gibi tek ve hür ve bir orman gibi kardeşçesine...
Nazım Hikmet

τίτλος
Živjeti kao stablo sam i slobodan
Μετάφραση
Βοσνιακά

Μεταφράστηκε από fikomix
Γλώσσα προορισμού: Βοσνιακά

Živjeti kao jedno stablo sam i slobodno, i u bratstvu kao šuma ….
Nazım Hikmet
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από fikomix - 29 Ιούλιος 2009 02:18





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

25 Ιούλιος 2009 23:05

nevena-77
Αριθμός μηνυμάτων: 121
... kao stabla u lesu

27 Ιούλιος 2009 03:09

fikomix
Αριθμός μηνυμάτων: 614
Pozdrav nevena-77
"les" Bosanki

CC:nevena-77

27 Ιούλιος 2009 15:17

nevena-77
Αριθμός μηνυμάτων: 121
Jao, pomešala sam jezike, nije bosanski nego ruski,ups Naravno da je "kao stabla u šumi", ja se izvinjavam još jednom!