Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Βοσνιακά - YaÅŸamak bir aÄŸaç gibi tek ve hür; ve bir orman...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Ομιλία - Κοινωνία/Άνθρωποι/Πολιτική
τίτλος
Yaşamak bir ağaç gibi tek ve hür; ve bir orman...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
agb
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
Yaşamak bir ağaç gibi tek ve hür ve bir orman gibi kardeşçesine...
Nazım Hikmet
τίτλος
Živjeti kao stablo sam i slobodan
Μετάφραση
Βοσνιακά
Μεταφράστηκε από
fikomix
Γλώσσα προορισμού: Βοσνιακά
Živjeti kao jedno stablo sam i slobodno, i u bratstvu kao šuma ….
Nazım Hikmet
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
fikomix
- 29 Ιούλιος 2009 02:18
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
25 Ιούλιος 2009 23:05
nevena-77
Αριθμός μηνυμάτων: 121
... kao stabla u lesu
27 Ιούλιος 2009 03:09
fikomix
Αριθμός μηνυμάτων: 614
Pozdrav nevena-77
"les" Bosanki
CC:
nevena-77
27 Ιούλιος 2009 15:17
nevena-77
Αριθμός μηνυμάτων: 121
Jao, pomešala sam jezike, nije bosanski nego ruski,ups
Naravno da je "kao stabla u šumi", ja se izvinjavam još jednom!