Μετάφραση - Βουλγαρικά-Τουρκικά - kak si slance kade si nqma li da doidesh da te...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Chat - Αγάπη/Φιλία Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | kak si slance kade si nqma li da doidesh da te... | | Γλώσσα πηγής: Βουλγαρικά
Много Ñи краÑива бе, бебе. Обичам те. Ела да те Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð²ÐµÑ‡Ðµ в това ХаÑково! |
|
| cok tatlısın, nerdesin, gelmeyecen mi seni... | ΜετάφρασηΤουρκικά Μεταφράστηκε από fikomix | Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά
Çok güzelsin, bebeğim. Seni seviyorum. Haskovo'ya gel de sonunda seni görebileyim! |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από cheesecake - 15 Οκτώβριος 2009 21:57
Τελευταία μηνύματα | | | | | 15 Οκτώβριος 2009 00:09 | | | Fiko, ViaLuminosa'nın yazmış olduÄŸu Ä°ngilizce metinle senin çevirin oldukça farklı görünüyor | | | 15 Οκτώβριος 2009 02:39 | | | Evet ya cheesecake
Biraz dikkatsiz çevirmişim. "Seni seviyorum"-u unutmuşum.
Çok güzelsin,bebeğim. Seni seviyorum.O gece Haskovo'da seni görmeye isterdim!
Sorun yok, reddedebilirsin.
| | | 15 Οκτώβριος 2009 21:40 | | | Fiko, "Çok güzelsin, bebeÄŸim. Seni seviyorum. Haskovo'ya gel de sonunda seni görebileyim!" desek nasıl olur ? | | | 15 Οκτώβριος 2009 21:48 | | | | | | 15 Οκτώβριος 2009 21:57 | | | |
|
|