Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Τουρκικά - A month before their wedding,Anne and Gilbert...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΤουρκικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
A month before their wedding,Anne and Gilbert...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ozzy35
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

A month before their wedding,Anne and Gilbert talk about their new home and their new life together.There is a house for rent in Four Winds ,Anne.Oh where?It is not in village ,I hope.No.There aren't any houses for rent there.This is a little white house by the beach,near Four Winds Point.It is about a mile from village .but the position is beatiful.You can see the big blue Four Winds harbour and watch the sunset from the windows.But the house .Gilbert our first home.What is it like?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Son derece kusursuz yazdım yardımınızı bekliyorum

τίτλος
Dügünden bir ay önce...
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από gokseli
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Düğünlerinden bir ay önce, Anne ve Gilbert yeni evleri ve yeni hayatları hakkında konuşurlar. Four Winds'te, kiralık bir ev var, Anne. Nerede? Köyde değildir, umarım. Hayır. Orada kiralık hiç ev yok. Four Winds Point'in yanında, sahil kenarında küçük beyaz bir ev var. Köyden bir mil uzaklıkta. Fakat konumu güzel. Büyük mavi Four Winds limanını görebilir ve günbatımını camdan izleyebilirsiniz. Fakat ev. Gilbert, bizim ilk evimiz. Neye benziyor?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
umarım yardımcı olabilmisimdir.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από cheesecake - 25 Ιανουάριος 2010 23:21





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

18 Ιανουάριος 2010 15:24

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Düğünden bir ay önce...> Düğünlerinden bir ay önce
Orada kiralık hiç ev yok...>Orada kiralık evler yoktur.
camdan....> pencerelerden