Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Αγγλικά-Ολλανδικά - We will never know about the future
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
We will never know about the future
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
manjaab
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά
We will never know about the future
τίτλος
De toekomst
Μετάφραση
Ολλανδικά
Μεταφράστηκε από
fleur d´ Algier
Γλώσσα προορισμού: Ολλανδικά
Wat de toekomst is, zullen we nooit weten
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
We zullen nooit weten hoe de toekomst zou zijn
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Lein
- 23 Σεπτέμβριος 2011 14:12
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
15 Σεπτέμβριος 2011 12:22
Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Hallo fleur d'Algier
De Nederlandse zin klinkt een beetje krom. In het Nederlands kom je 'iets' te weten; je komt niet 'over iets' te weten.
Mijn suggestie zou zijn:
Wat de toekomst is, zullen we nooit weten
met als alternatief:
We zullen nooit weten hoe de toekomst zou zijn
Wat vind jij daarvan? (Antwoord in het Engels mag, als je dat makkelijker vindt
)
16 Σεπτέμβριος 2011 12:54
Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
no reply
I have edited and set a poll
18 Σεπτέμβριος 2011 09:37
fleur d´ Algier
Αριθμός μηνυμάτων: 5
Hey Lein!
Thanks for your proposal to correct my translation. You´re right.
Bye!
19 Σεπτέμβριος 2011 11:36
Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Thank you!
I will (hopefully) accept as soon as I have some votes.