Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Inglese-Olandese - We will never know about the future
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
We will never know about the future
Testo
Aggiunto da
manjaab
Lingua originale: Inglese
We will never know about the future
Titolo
De toekomst
Traduzione
Olandese
Tradotto da
fleur d´ Algier
Lingua di destinazione: Olandese
Wat de toekomst is, zullen we nooit weten
Note sulla traduzione
We zullen nooit weten hoe de toekomst zou zijn
Ultima convalida o modifica di
Lein
- 23 Settembre 2011 14:12
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
15 Settembre 2011 12:22
Lein
Numero di messaggi: 3389
Hallo fleur d'Algier
De Nederlandse zin klinkt een beetje krom. In het Nederlands kom je 'iets' te weten; je komt niet 'over iets' te weten.
Mijn suggestie zou zijn:
Wat de toekomst is, zullen we nooit weten
met als alternatief:
We zullen nooit weten hoe de toekomst zou zijn
Wat vind jij daarvan? (Antwoord in het Engels mag, als je dat makkelijker vindt
)
16 Settembre 2011 12:54
Lein
Numero di messaggi: 3389
no reply
I have edited and set a poll
18 Settembre 2011 09:37
fleur d´ Algier
Numero di messaggi: 5
Hey Lein!
Thanks for your proposal to correct my translation. You´re right.
Bye!
19 Settembre 2011 11:36
Lein
Numero di messaggi: 3389
Thank you!
I will (hopefully) accept as soon as I have some votes.