Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Olandų - We will never know about the future
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
We will never know about the future
Tekstas
Pateikta
manjaab
Originalo kalba: Anglų
We will never know about the future
Pavadinimas
De toekomst
Vertimas
Olandų
Išvertė
fleur d´ Algier
Kalba, į kurią verčiama: Olandų
Wat de toekomst is, zullen we nooit weten
Pastabos apie vertimą
We zullen nooit weten hoe de toekomst zou zijn
Validated by
Lein
- 23 rugsėjis 2011 14:12
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
15 rugsėjis 2011 12:22
Lein
Žinučių kiekis: 3389
Hallo fleur d'Algier
De Nederlandse zin klinkt een beetje krom. In het Nederlands kom je 'iets' te weten; je komt niet 'over iets' te weten.
Mijn suggestie zou zijn:
Wat de toekomst is, zullen we nooit weten
met als alternatief:
We zullen nooit weten hoe de toekomst zou zijn
Wat vind jij daarvan? (Antwoord in het Engels mag, als je dat makkelijker vindt
)
16 rugsėjis 2011 12:54
Lein
Žinučių kiekis: 3389
no reply
I have edited and set a poll
18 rugsėjis 2011 09:37
fleur d´ Algier
Žinučių kiekis: 5
Hey Lein!
Thanks for your proposal to correct my translation. You´re right.
Bye!
19 rugsėjis 2011 11:36
Lein
Žinučių kiekis: 3389
Thank you!
I will (hopefully) accept as soon as I have some votes.