Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Σουηδικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - Bara du kan leva ditt egna liv. FÃ¥nga dagen!
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Ελεύθερη γραφή
τίτλος
Bara du kan leva ditt egna liv. FÃ¥nga dagen!
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
stinis
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά
Bara du kan leva ditt egna liv. FÃ¥nga dagen!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Edit: "Fanga" --> "FÃ¥nga" /pias 101211.
τίτλος
Só você
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας
Μεταφράστηκε από
casper tavernello
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Só você pode viver sua própria vida. Aproveite o dia.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
milenabg
- 17 Μάϊ 2007 22:58
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
16 Μάϊ 2007 21:19
pirulito
Αριθμός μηνυμάτων: 1180
It isn´t "fanga dagen", but "F
Ã¥
nga dagen" (lit. carpe diem).
16 Μάϊ 2007 23:12
thathavieira
Αριθμός μηνυμάτων: 2247
Maybe she didn't has the sign in her keyboard.