Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Švedų-Portugalų (Brazilija) - Bara du kan leva ditt egna liv. FÃ¥nga dagen!
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laisvas rašymas
Pavadinimas
Bara du kan leva ditt egna liv. FÃ¥nga dagen!
Tekstas
Pateikta
stinis
Originalo kalba: Švedų
Bara du kan leva ditt egna liv. FÃ¥nga dagen!
Pastabos apie vertimą
Edit: "Fanga" --> "FÃ¥nga" /pias 101211.
Pavadinimas
Só você
Vertimas
Portugalų (Brazilija)
Išvertė
casper tavernello
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)
Só você pode viver sua própria vida. Aproveite o dia.
Validated by
milenabg
- 17 gegužė 2007 22:58
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
16 gegužė 2007 21:19
pirulito
Žinučių kiekis: 1180
It isn´t "fanga dagen", but "F
Ã¥
nga dagen" (lit. carpe diem).
16 gegužė 2007 23:12
thathavieira
Žinučių kiekis: 2247
Maybe she didn't has the sign in her keyboard.