Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σερβικά-Αγγλικά - Sta sam bogu zgresio da me tako sudi da ja gledam...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣερβικάΓαλλικάΑγγλικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Sta sam bogu zgresio da me tako sudi da ja gledam...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Francky5591
Γλώσσα πηγής: Σερβικά

Sta sam bogu zgresio da me tako sudi da ja gledam dok te drugi i grli i ljubi

τίτλος
What mistake did I make before God...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από snjezza
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

What mistake did I make before God, that he should punish me thus and force me to watch someone else embrace and kiss you?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 31 Μάϊ 2007 17:06





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

30 Μάϊ 2007 13:58

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Sorry, but the translation has spelling errors and is not fluid at all.

It should read: "What mistake did I make before God, that he should punish me thus and force me to watch someone else embrace and kiss you?

30 Μάϊ 2007 14:14

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
I think the spelling error on "watch" was simply a typo. I edited, so let's wait for kafetzou now, she's another English native speaker, and the one who validates.

30 Μάϊ 2007 14:22

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Pas de problème Franky, mais en tout cas, en Anglais on ne dit pas "he made me to watch you", l'anglais n'utilise pas l'auxiliaire "to" dans ces cas là.

Bises

Tantine

30 Μάϊ 2007 14:26

Maribel
Αριθμός μηνυμάτων: 871
I agree with Tantine - and the punishing is missing...

31 Μάϊ 2007 11:33

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
I had an answer from the French translator, he says "da me tako sudi" means "pour qu'il me juge ainsi", but he adds that he didn't translate literaly, regarding the context, so that he translated : "pour qu'il me punisse ainsi". But I see that the translator into English didn't even mention "juge", or "punisse"...