Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Сербська-Англійська - Sta sam bogu zgresio da me tako sudi da ja gledam...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: СербськаФранцузькаАнглійська

Категорія Вільне написання

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Sta sam bogu zgresio da me tako sudi da ja gledam...
Текст
Публікацію зроблено Francky5591
Мова оригіналу: Сербська

Sta sam bogu zgresio da me tako sudi da ja gledam dok te drugi i grli i ljubi

Заголовок
What mistake did I make before God...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено snjezza
Мова, якою перекладати: Англійська

What mistake did I make before God, that he should punish me thus and force me to watch someone else embrace and kiss you?
Затверджено Francky5591 - 31 Травня 2007 17:06





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

30 Травня 2007 13:58

Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Sorry, but the translation has spelling errors and is not fluid at all.

It should read: "What mistake did I make before God, that he should punish me thus and force me to watch someone else embrace and kiss you?

30 Травня 2007 14:14

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
I think the spelling error on "watch" was simply a typo. I edited, so let's wait for kafetzou now, she's another English native speaker, and the one who validates.

30 Травня 2007 14:22

Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Pas de problème Franky, mais en tout cas, en Anglais on ne dit pas "he made me to watch you", l'anglais n'utilise pas l'auxiliaire "to" dans ces cas là.

Bises

Tantine

30 Травня 2007 14:26

Maribel
Кількість повідомлень: 871
I agree with Tantine - and the punishing is missing...

31 Травня 2007 11:33

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
I had an answer from the French translator, he says "da me tako sudi" means "pour qu'il me juge ainsi", but he adds that he didn't translate literaly, regarding the context, so that he translated : "pour qu'il me punisse ainsi". But I see that the translator into English didn't even mention "juge", or "punisse"...