Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Сербский-Английский - Sta sam bogu zgresio da me tako sudi da ja gledam...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: СербскийФранцузскийАнглийский

Категория Независимое сочинительство

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Sta sam bogu zgresio da me tako sudi da ja gledam...
Tекст
Добавлено Francky5591
Язык, с которого нужно перевести: Сербский

Sta sam bogu zgresio da me tako sudi da ja gledam dok te drugi i grli i ljubi

Статус
What mistake did I make before God...
Перевод
Английский

Перевод сделан snjezza
Язык, на который нужно перевести: Английский

What mistake did I make before God, that he should punish me thus and force me to watch someone else embrace and kiss you?
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 31 Май 2007 17:06





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

30 Май 2007 13:58

Tantine
Кол-во сообщений: 2747
Sorry, but the translation has spelling errors and is not fluid at all.

It should read: "What mistake did I make before God, that he should punish me thus and force me to watch someone else embrace and kiss you?

30 Май 2007 14:14

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
I think the spelling error on "watch" was simply a typo. I edited, so let's wait for kafetzou now, she's another English native speaker, and the one who validates.

30 Май 2007 14:22

Tantine
Кол-во сообщений: 2747
Pas de problème Franky, mais en tout cas, en Anglais on ne dit pas "he made me to watch you", l'anglais n'utilise pas l'auxiliaire "to" dans ces cas là.

Bises

Tantine

30 Май 2007 14:26

Maribel
Кол-во сообщений: 871
I agree with Tantine - and the punishing is missing...

31 Май 2007 11:33

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
I had an answer from the French translator, he says "da me tako sudi" means "pour qu'il me juge ainsi", but he adds that he didn't translate literaly, regarding the context, so that he translated : "pour qu'il me punisse ainsi". But I see that the translator into English didn't even mention "juge", or "punisse"...