Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Αυθεντικό κείμενο - Πορτογαλικά - muito obrigado por me enviar os seus dados como...
Παρούσα κατάσταση
Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Δοκίμιο
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
muito obrigado por me enviar os seus dados como...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από
anacunha
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά
muito obrigado por me enviar os seus dados como lhe foi pedido, pagarei a encomenda o mais rapido possivel
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
frances frances
J'ai ajouté une virgule après "pedido" (10/01francky)
Τελευταία επεξεργασία από
Francky5591
- 1 Οκτώβριος 2007 20:27
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
1 Οκτώβριος 2007 16:12
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Should be "muito" and not "muto", isn't it?
CC:
casper tavernello
1 Οκτώβριος 2007 16:12
casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Right.
1 Οκτώβριος 2007 16:36
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
mu
i
to obrigado casper!