Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригінальний текст - Португальська - muito obrigado por me enviar os seus dados como...
Поточний статус
Оригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Нариси
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
muito obrigado por me enviar os seus dados como...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено
anacunha
Мова оригіналу: Португальська
muito obrigado por me enviar os seus dados como lhe foi pedido, pagarei a encomenda o mais rapido possivel
Пояснення стосовно перекладу
frances frances
J'ai ajouté une virgule après "pedido" (10/01francky)
Відредаговано
Francky5591
- 1 Жовтня 2007 20:27
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
1 Жовтня 2007 16:12
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Should be "muito" and not "muto", isn't it?
CC:
casper tavernello
1 Жовтня 2007 16:12
casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Right.
1 Жовтня 2007 16:36
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
mu
i
to obrigado casper!