Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Alkuperäinen teksti - Portugali - muito obrigado por me enviar os seus dados como...
Tämänhetkinen tilanne
Alkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Essee
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
muito obrigado por me enviar os seus dados como...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä
anacunha
Alkuperäinen kieli: Portugali
muito obrigado por me enviar os seus dados como lhe foi pedido, pagarei a encomenda o mais rapido possivel
Huomioita käännöksestä
frances frances
J'ai ajouté une virgule après "pedido" (10/01francky)
Viimeksi toimittanut
Francky5591
- 1 Lokakuu 2007 20:27
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
1 Lokakuu 2007 16:12
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Should be "muito" and not "muto", isn't it?
CC:
casper tavernello
1 Lokakuu 2007 16:12
casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Right.
1 Lokakuu 2007 16:36
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
mu
i
to obrigado casper!