ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - ポルトガル語 - muito obrigado por me enviar os seus dados como...
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
エッセイ
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
muito obrigado por me enviar os seus dados como...
翻訳してほしいドキュメント
anacunha
様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語
muito obrigado por me enviar os seus dados como lhe foi pedido, pagarei a encomenda o mais rapido possivel
翻訳についてのコメント
frances frances
J'ai ajouté une virgule après "pedido" (10/01francky)
Francky5591
が最後に編集しました - 2007年 10月 1日 20:27
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 10月 1日 16:12
Francky5591
投稿数: 12396
Should be "muito" and not "muto", isn't it?
CC:
casper tavernello
2007年 10月 1日 16:12
casper tavernello
投稿数: 5057
Right.
2007年 10月 1日 16:36
Francky5591
投稿数: 12396
mu
i
to obrigado casper!