Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Ρωσικά - Sevgili Olechka! Nasılsın? ÖğrendiÄŸime göre...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΡωσικάΟυκρανικά

Κατηγορία Καθομιλουμένη - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Sevgili Olechka! Nasılsın? Öğrendiğime göre...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από nataliacebi
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Sevgili Olechka!
Nasılsın? Senin parasal sorunlarının olduğunu çeviri bürosundan öğrendim. Sana nasıl yardım edebilirim? Beni bu konuda bilgilendirirsen sevinirim. Arkadaşlığımızın devam etmesini çok istiyorum. Görüşmek üzere. Cevabını bekliyorum.
Barış.

τίτλος
Любимая Олечка! Как ты? Насколько я знаю...
Μετάφραση
Ρωσικά

Μεταφράστηκε από kubish
Γλώσσα προορισμού: Ρωσικά

Любимая Олечка! Как ты? Я узнал в бюро переводов, что у тебя материальные проблемы. Как я могу тебе помочь? Я буду рад, если ты мне расскажешь об этом. Я очень хочу, чтобы наша дружба продолжалась. До встречи. Жду твоего ответа.
Барыш.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από afkalin - 27 Οκτώβριος 2007 14:19





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

23 Οκτώβριος 2007 09:09

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Why was this text rejected, is it wrong?
If it is right, please could you validate?
Thanks a lot!

CC: afkalin Melissenta ramarren

24 Οκτώβριος 2007 05:03

afkalin
Αριθμός μηνυμάτων: 5
This text is not validated, cause there is only 2 votes. I'm waiting for more votes.

24 Οκτώβριος 2007 06:36

ramarren
Αριθμός μηνυμάτων: 291
Russian text is OK. Should I support it if I do not know either it corresponds with Turkish?..

27 Οκτώβριος 2007 12:29

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
three voters on four speak Turkish and Russian, among them trustable members, so I think you can validate now