Αυθεντικό κείμενο - Ελληνικά - Βλάκες, τσοÏλες, φαÏισαίοιΠαρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Κατηγορία Δικτυακός χώρος/ ηλεκτρονικό ημερολόγιο/ φόρουμ - Καθημερινή ζωή Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
| Βλάκες, τσοÏλες, φαÏισαίοι | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από eupi | Γλώσσα πηγής: Ελληνικά
ΣκÎφτομαι μεÏικά Ï€Ïάγματα και είπα να τα μοιÏαστώ Îνα γÏÏο... Όταν Îνας άνδÏας δηλώνει ότι γουστάÏει το σεξ και του αÏÎσει να πηγαίνει με πολλÎÏ‚... | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Este texto retirei-o de um site de uma amiga e gostava de saber o que significa. pode fazer-se uma tradução para inglês americano de preferência mas pode ser britânico também, ou espanhol de Espanha
b.e.: "m*****s, p******s, farisaioi
Skeftomai merika pragmata, kai eipa na ta moirastw enan gurw... Otan enas antras dilwnei oti goustarei to sex k tou aresei na phgainei me polles"
The words m*****s, p******s have been replaced with "βλάκες" and "τσοÏλες" (note by User10) |
|
Τελευταία επεξεργασία από User10 - 9 Δεκέμβριος 2011 21:04
Τελευταία μηνύματα | | | | | 6 Οκτώβριος 2007 12:49 | | | Let's see who will have the guts! | | | 9 Δεκέμβριος 2011 12:53 | | | | | | 9 Δεκέμβριος 2011 21:07 | | | Hi Francky!
I rewrote the text in original characters and replaced two words which are acceptable (meaning hasn't been affected). I hope it's ok. | | | 9 Δεκέμβριος 2011 22:03 | | | |
|
|