Original tekst - Gresk - Βλάκες, τσοÏλες, φαÏισαίοιNåværende status Original tekst
Kategori Webside / Blog / Diskusjon - Dagligliv Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
| Βλάκες, τσοÏλες, φαÏισαίοι | Tekst som skal oversettes Skrevet av eupi | Kildespråk: Gresk
ΣκÎφτομαι μεÏικά Ï€Ïάγματα και είπα να τα μοιÏαστώ Îνα γÏÏο... Όταν Îνας άνδÏας δηλώνει ότι γουστάÏει το σεξ και του αÏÎσει να πηγαίνει με πολλÎÏ‚... | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | Este texto retirei-o de um site de uma amiga e gostava de saber o que significa. pode fazer-se uma tradução para inglês americano de preferência mas pode ser britânico também, ou espanhol de Espanha
b.e.: "m*****s, p******s, farisaioi
Skeftomai merika pragmata, kai eipa na ta moirastw enan gurw... Otan enas antras dilwnei oti goustarei to sex k tou aresei na phgainei me polles"
The words m*****s, p******s have been replaced with "βλάκες" and "τσοÏλες" (note by User10) |
|
Sist redigert av User10 - 9 Desember 2011 21:04
Siste Innlegg | | | | | 6 Oktober 2007 12:49 | | | Let's see who will have the guts! | | | 9 Desember 2011 12:53 | | | | | | 9 Desember 2011 21:07 | | | Hi Francky!
I rewrote the text in original characters and replaced two words which are acceptable (meaning hasn't been affected). I hope it's ok. | | | 9 Desember 2011 22:03 | | | |
|
|