Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Nakala asilia - Kigiriki - Βλάκες, τσοÏλες, φαÏισαίοι
Hali kwa sasa
Nakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Web-site / Blog / Forum - Daily life
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Βλάκες, τσοÏλες, φαÏισαίοι
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na
eupi
Lugha ya kimaumbile: Kigiriki
ΣκÎφτομαι μεÏικά Ï€Ïάγματα και είπα να τα μοιÏαστώ Îνα γÏÏο...
Όταν Îνας άνδÏας δηλώνει ότι γουστάÏει το σεξ και του αÏÎσει να πηγαίνει με πολλÎÏ‚...
Maelezo kwa mfasiri
Este texto retirei-o de um site de uma amiga e gostava de saber o que significa.
pode fazer-se uma tradução para inglês americano de preferência mas pode ser britânico também, ou espanhol de Espanha
b.e.: "m*****s, p******s, farisaioi
Skeftomai merika pragmata, kai eipa na ta moirastw enan gurw...
Otan enas antras dilwnei oti goustarei to sex k tou aresei na phgainei me polles"
The words m*****s, p******s have been replaced with "βλάκες" and "τσοÏλες" (note by User10)
Ilihaririwa mwisho na
User10
- 9 Disemba 2011 21:04
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
6 Oktoba 2007 12:49
charisgre
Idadi ya ujumbe: 256
Let's see who will have the guts!
9 Disemba 2011 12:53
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Hi Christina!
This is an old text that was submitted in 2007, at this time we weren't demanding it to be typed in its original characters. So please would you be so kind and provide us with a version in Greek characters from this text
Thanks a lot!
CC:
User10
9 Disemba 2011 21:07
User10
Idadi ya ujumbe: 1173
Hi Francky!
I rewrote the text in original characters and replaced two words which are acceptable (meaning hasn't been affected). I hope it's ok.
9 Disemba 2011 22:03
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
That's fine with me! Thanks a lot Christina!