Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Αγγλικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - Now taking bids on the next six digit plan
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Τραγούδι
τίτλος
Now taking bids on the next six digit plan
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
hitchcock
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά
Now taking bids on the next six digit plan
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
trecho de musica
http://www.lyricsfreak.com/q/queensryche/best+i+can_20112767.html
τίτλος
Dando lances agora para o próximo plano de seis dÃgitos
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας
Μεταφράστηκε από
goncin
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Dando lances agora para o próximo plano de seis dÃgitos
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"Dando lances": como em um leilão
"Plano de seis dÃgitos": valor que supõe ao menos $100000 (seis números)
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
casper tavernello
- 22 Οκτώβριος 2007 20:56
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
14 Οκτώβριος 2007 20:05
hitchcock
Αριθμός μηνυμάτων: 121
thanks goncin
I'd like to know particularly what it means "a six digit plan"...is it a kind of lottery or something like that?
14 Οκτώβριος 2007 22:38
goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
hitchcock,
By the context, I can't tell for sure. Maybe to become rich...