Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Португальська (Бразилія) - Now taking bids on the next six digit plan
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Пісні
Заголовок
Now taking bids on the next six digit plan
Текст
Публікацію зроблено
hitchcock
Мова оригіналу: Англійська
Now taking bids on the next six digit plan
Пояснення стосовно перекладу
trecho de musica
http://www.lyricsfreak.com/q/queensryche/best+i+can_20112767.html
Заголовок
Dando lances agora para o próximo plano de seis dÃgitos
Переклад
Португальська (Бразилія)
Переклад зроблено
goncin
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)
Dando lances agora para o próximo plano de seis dÃgitos
Пояснення стосовно перекладу
"Dando lances": como em um leilão
"Plano de seis dÃgitos": valor que supõe ao menos $100000 (seis números)
Затверджено
casper tavernello
- 22 Жовтня 2007 20:56
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
14 Жовтня 2007 20:05
hitchcock
Кількість повідомлень: 121
thanks goncin
I'd like to know particularly what it means "a six digit plan"...is it a kind of lottery or something like that?
14 Жовтня 2007 22:38
goncin
Кількість повідомлень: 3706
hitchcock,
By the context, I can't tell for sure. Maybe to become rich...