Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Englanti-Brasilianportugali - Now taking bids on the next six digit plan
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Laulu
Otsikko
Now taking bids on the next six digit plan
Teksti
Lähettäjä
hitchcock
Alkuperäinen kieli: Englanti
Now taking bids on the next six digit plan
Huomioita käännöksestä
trecho de musica
http://www.lyricsfreak.com/q/queensryche/best+i+can_20112767.html
Otsikko
Dando lances agora para o próximo plano de seis dÃgitos
Käännös
Brasilianportugali
Kääntäjä
goncin
Kohdekieli: Brasilianportugali
Dando lances agora para o próximo plano de seis dÃgitos
Huomioita käännöksestä
"Dando lances": como em um leilão
"Plano de seis dÃgitos": valor que supõe ao menos $100000 (seis números)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
casper tavernello
- 22 Lokakuu 2007 20:56
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
14 Lokakuu 2007 20:05
hitchcock
Viestien lukumäärä: 121
thanks goncin
I'd like to know particularly what it means "a six digit plan"...is it a kind of lottery or something like that?
14 Lokakuu 2007 22:38
goncin
Viestien lukumäärä: 3706
hitchcock,
By the context, I can't tell for sure. Maybe to become rich...