Μετάφραση - Γαλλικά-Ιταλικά - proposta di lavoroΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Επιχείρηση/Εργασίες | | | Γλώσσα πηγής: Γαλλικά
Veuillez agréer ci-joint mon CV et ma lettre de motivation pour une eventuelle collaboration avec votre groupe | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | vorrei tradure questa frase in italiano con la formula piu formale possibile. |
|
| curriculum vitae e lettera di presentazione | ΜετάφρασηΙταλικά Μεταφράστηκε από vali-lu | Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά
Allego il mio curriculum vitae e la mia lettera di presentazione per una eventuale collaborazione presso il Vostro gruppo. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Ho scritto presso per dare una forma più distinta alla lettera. Può essere sostituito con con(complemento di compagnia) |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Xini - 20 Οκτώβριος 2007 10:46
Τελευταία μηνύματα | | | | | 19 Οκτώβριος 2007 12:52 | | | La traduzione è corretta di per sè, ma dato che viene richiesta una forma il più formale possibile secondo me starebbe meglio "Allegato alla presente troverete" invece che "Vi propongo" dal momento che nel testo francese compare la parola "ci-joint" che vuol dire appunto "qui allegato" | | | 20 Οκτώβριος 2007 09:33 | | | ok grazie per avermi aiutato a migliorare il mio francese. andrò a correggere il più presto possibile la traduzione. |
|
|