Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Italia - proposta di lavoro

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaItalia

Kategoria Kirje / Sähköposti - Liiketoiminta / Työpaikat

Otsikko
proposta di lavoro
Teksti
Lähettäjä risk83
Alkuperäinen kieli: Ranska

Veuillez agréer ci-joint mon CV et ma lettre de motivation pour une eventuelle collaboration avec votre groupe
Huomioita käännöksestä
vorrei tradure questa frase in italiano con la formula piu formale possibile.

Otsikko
curriculum vitae e lettera di presentazione
Käännös
Italia

Kääntäjä vali-lu
Kohdekieli: Italia

Allego il mio curriculum vitae e la mia lettera di presentazione per una eventuale collaborazione presso il Vostro gruppo.
Huomioita käännöksestä
Ho scritto presso per dare una forma più distinta alla lettera. Può essere sostituito con con(complemento di compagnia)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Xini - 20 Lokakuu 2007 10:46





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

19 Lokakuu 2007 12:52

elesam
Viestien lukumäärä: 11
La traduzione è corretta di per sè, ma dato che viene richiesta una forma il più formale possibile secondo me starebbe meglio "Allegato alla presente troverete" invece che "Vi propongo" dal momento che nel testo francese compare la parola "ci-joint" che vuol dire appunto "qui allegato"

20 Lokakuu 2007 09:33

vali-lu
Viestien lukumäärä: 9
ok grazie per avermi aiutato a migliorare il mio francese. andrò a correggere il più presto possibile la traduzione.