Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Ισπανικά - serimônia

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΙσπανικά

Κατηγορία Πρόταση

τίτλος
serimônia
Κείμενο
Υποβλήθηκε από yermi
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας


-"Eu te batizo em o nome do Senhor Jesus Cristo!"
-"O sangue de Jesus te repreenda Satanás!"
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Como se escreve em Hebraico e Aramaico:
"Eu te batizo em o nome do Senhor Jesus Cristo!"
e "O sangue de Jesus te repreenda Satanás!"

A muito tempo busco essa tradução!
Gosto de seriedade!?!
masculino

τίτλος
Ceremonia
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

- "¡Te bautizo en el nombre del Señor Jesucristo!"
- "¡Que la sangre de Jesús te reprenda Satanás!"
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Jesuscristo
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από guilon - 9 Δεκέμβριος 2007 02:34





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

9 Δεκέμβριος 2007 02:33

guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
"Jesucristo" es la forma más usada, más que "Jesús Cristo"; lo he modificado.

9 Δεκέμβριος 2007 02:39

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Si, Guilon, me imaginé.

Por eso lo puse en la nota.
(Pero con una s sobrando)
jajaja
Gracias por editar.