Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -स्पेनी - serimônia

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  स्पेनी

Category Sentence

शीर्षक
serimônia
हरफ
yermiद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज


-"Eu te batizo em o nome do Senhor Jesus Cristo!"
-"O sangue de Jesus te repreenda Satanás!"
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Como se escreve em Hebraico e Aramaico:
"Eu te batizo em o nome do Senhor Jesus Cristo!"
e "O sangue de Jesus te repreenda Satanás!"

A muito tempo busco essa tradução!
Gosto de seriedade!?!
masculino

शीर्षक
Ceremonia
अनुबाद
स्पेनी

lilian canaleद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

- "¡Te bautizo en el nombre del Señor Jesucristo!"
- "¡Que la sangre de Jesús te reprenda Satanás!"
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Jesuscristo
Validated by guilon - 2007年 डिसेम्बर 9日 02:34





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 डिसेम्बर 9日 02:33

guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
"Jesucristo" es la forma más usada, más que "Jesús Cristo"; lo he modificado.

2007年 डिसेम्बर 9日 02:39

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Si, Guilon, me imaginé.

Por eso lo puse en la nota.
(Pero con una s sobrando)
jajaja
Gracias por editar.