Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Spanskt - serimônia

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktSpanskt

Bólkur Setningur

Heiti
serimônia
Tekstur
Framborið av yermi
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt


-"Eu te batizo em o nome do Senhor Jesus Cristo!"
-"O sangue de Jesus te repreenda Satanás!"
Viðmerking um umsetingina
Como se escreve em Hebraico e Aramaico:
"Eu te batizo em o nome do Senhor Jesus Cristo!"
e "O sangue de Jesus te repreenda Satanás!"

A muito tempo busco essa tradução!
Gosto de seriedade!?!
masculino

Heiti
Ceremonia
Umseting
Spanskt

Umsett av lilian canale
Ynskt mál: Spanskt

- "¡Te bautizo en el nombre del Señor Jesucristo!"
- "¡Que la sangre de Jesús te reprenda Satanás!"
Viðmerking um umsetingina
Jesuscristo
Góðkent av guilon - 9 Desember 2007 02:34





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

9 Desember 2007 02:33

guilon
Tal av boðum: 1549
"Jesucristo" es la forma más usada, más que "Jesús Cristo"; lo he modificado.

9 Desember 2007 02:39

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Si, Guilon, me imaginé.

Por eso lo puse en la nota.
(Pero con una s sobrando)
jajaja
Gracias por editar.