Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Espanja - serimônia

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliEspanja

Kategoria Lause

Otsikko
serimônia
Teksti
Lähettäjä yermi
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali


-"Eu te batizo em o nome do Senhor Jesus Cristo!"
-"O sangue de Jesus te repreenda Satanás!"
Huomioita käännöksestä
Como se escreve em Hebraico e Aramaico:
"Eu te batizo em o nome do Senhor Jesus Cristo!"
e "O sangue de Jesus te repreenda Satanás!"

A muito tempo busco essa tradução!
Gosto de seriedade!?!
masculino

Otsikko
Ceremonia
Käännös
Espanja

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Espanja

- "¡Te bautizo en el nombre del Señor Jesucristo!"
- "¡Que la sangre de Jesús te reprenda Satanás!"
Huomioita käännöksestä
Jesuscristo
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut guilon - 9 Joulukuu 2007 02:34





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

9 Joulukuu 2007 02:33

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
"Jesucristo" es la forma más usada, más que "Jesús Cristo"; lo he modificado.

9 Joulukuu 2007 02:39

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Si, Guilon, me imaginé.

Por eso lo puse en la nota.
(Pero con una s sobrando)
jajaja
Gracias por editar.