Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-스페인어 - Hon behagar mig, men hur delge henne det??

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어프랑스어스페인어이탈리아어독일어영어

분류 자유롭게 쓰기 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Hon behagar mig, men hur delge henne det??
본문
sherryy에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

Hon behagar mig, men hur delge henne det??
이 번역물에 관한 주의사항
je ne sais pas ou placer les accents mais cette traduction m'est importante donc merci d'avance

veuillez le traduire en français de France .

Original request before edits: "Hon behaga mig, men hur den angiva ??" / pias 101207.

제목
Ella me gusta...
번역
스페인어

Ariadna에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

Ella me gusta...¿pero cómo demostrárselo?
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 22일 01:17





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 3월 20일 01:46

pirulito
게시물 갯수: 1180
Ella me place

Ella me agrada

Ariadna, ¿qué sentido tiene aquí angiva? ¿Es algo así como "dar algún indicio", "seña" o "indicación"?

Ella me agrada, pero ¿cómo se lo hago saber?
Ello me agrada, pero ¿cómo se lo digo?

2008년 3월 20일 12:11

Ariadna
게시물 갯수: 45
Es un sueco antiguo. Por esta razón opté por "ella me place" en vez de lo más cotidiano "ella me agrada". Luego dice "men hur den angiva" que tal cual quiere decir "¿¿pero cómo éste (amor) demostrar??"
¿¿Puede uno tomarse la libertad de cambiar el estilo, en la traducción, del texto inicial??