쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 스웨덴어-스페인어 - Hon behagar mig, men hur delge henne det??
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
자유롭게 쓰기 - 사랑 / 우정
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Hon behagar mig, men hur delge henne det??
본문
sherryy
에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어
Hon behagar mig, men hur delge henne det??
이 번역물에 관한 주의사항
je ne sais pas ou placer les accents mais cette traduction m'est importante donc merci d'avance
veuillez le traduire en français de France .
Original request before edits: "Hon behaga mig, men hur den angiva ??" / pias 101207.
제목
Ella me gusta...
번역
스페인어
Ariadna
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어
Ella me gusta...¿pero cómo demostrárselo?
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 22일 01:17
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 3월 20일 01:46
pirulito
게시물 갯수: 1180
Ella me place
Ella me agrada
Ariadna, ¿qué sentido tiene aquÃ
angiva
? ¿Es algo asà como "dar algún indicio", "seña" o "indicación"?
Ella me agrada, pero ¿cómo se lo hago saber?
Ello me agrada, pero ¿cómo se lo digo?
2008년 3월 20일 12:11
Ariadna
게시물 갯수: 45
Es un sueco antiguo. Por esta razón opté por "ella me place" en vez de lo más cotidiano "ella me agrada". Luego dice "men hur den angiva" que tal cual quiere decir "¿¿pero cómo éste (amor) demostrar??"
¿¿Puede uno tomarse la libertad de cambiar el estilo, en la traducción, del texto inicial??