Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Hispana - Hon behagar mig, men hur delge henne det??

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaFrancaHispanaItaliaGermanaAngla

Kategorio Libera skribado - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Hon behagar mig, men hur delge henne det??
Teksto
Submetigx per sherryy
Font-lingvo: Sveda

Hon behagar mig, men hur delge henne det??
Rimarkoj pri la traduko
je ne sais pas ou placer les accents mais cette traduction m'est importante donc merci d'avance

veuillez le traduire en français de France .

Original request before edits: "Hon behaga mig, men hur den angiva ??" / pias 101207.

Titolo
Ella me gusta...
Traduko
Hispana

Tradukita per Ariadna
Cel-lingvo: Hispana

Ella me gusta...¿pero cómo demostrárselo?
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 22 Marto 2008 01:17





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

20 Marto 2008 01:46

pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180
Ella me place

Ella me agrada

Ariadna, ¿qué sentido tiene aquí angiva? ¿Es algo así como "dar algún indicio", "seña" o "indicación"?

Ella me agrada, pero ¿cómo se lo hago saber?
Ello me agrada, pero ¿cómo se lo digo?

20 Marto 2008 12:11

Ariadna
Nombro da afiŝoj: 45
Es un sueco antiguo. Por esta razón opté por "ella me place" en vez de lo más cotidiano "ella me agrada". Luego dice "men hur den angiva" que tal cual quiere decir "¿¿pero cómo éste (amor) demostrar??"
¿¿Puede uno tomarse la libertad de cambiar el estilo, en la traducción, del texto inicial??