Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Sueco-Español - Hon behagar mig, men hur delge henne det??

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SuecoFrancésEspañolItalianoAlemánInglés

Categoría Escritura libre - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Hon behagar mig, men hur delge henne det??
Texto
Propuesto por sherryy
Idioma de origen: Sueco

Hon behagar mig, men hur delge henne det??
Nota acerca de la traducción
je ne sais pas ou placer les accents mais cette traduction m'est importante donc merci d'avance

veuillez le traduire en français de France .

Original request before edits: "Hon behaga mig, men hur den angiva ??" / pias 101207.

Título
Ella me gusta...
Traducción
Español

Traducido por Ariadna
Idioma de destino: Español

Ella me gusta...¿pero cómo demostrárselo?
Última validación o corrección por lilian canale - 22 Marzo 2008 01:17





Último mensaje

Autor
Mensaje

20 Marzo 2008 01:46

pirulito
Cantidad de envíos: 1180
Ella me place

Ella me agrada

Ariadna, ¿qué sentido tiene aquí angiva? ¿Es algo así como "dar algún indicio", "seña" o "indicación"?

Ella me agrada, pero ¿cómo se lo hago saber?
Ello me agrada, pero ¿cómo se lo digo?

20 Marzo 2008 12:11

Ariadna
Cantidad de envíos: 45
Es un sueco antiguo. Por esta razón opté por "ella me place" en vez de lo más cotidiano "ella me agrada". Luego dice "men hur den angiva" que tal cual quiere decir "¿¿pero cómo éste (amor) demostrar??"
¿¿Puede uno tomarse la libertad de cambiar el estilo, en la traducción, del texto inicial??