Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्विडेनी-स्पेनी - Hon behagar mig, men hur delge henne det??

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्विडेनीफ्रान्सेलीस्पेनीइतालियनजर्मनअंग्रेजी

Category Free writing - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Hon behagar mig, men hur delge henne det??
हरफ
sherryyद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्विडेनी

Hon behagar mig, men hur delge henne det??
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
je ne sais pas ou placer les accents mais cette traduction m'est importante donc merci d'avance

veuillez le traduire en français de France .

Original request before edits: "Hon behaga mig, men hur den angiva ??" / pias 101207.

शीर्षक
Ella me gusta...
अनुबाद
स्पेनी

Ariadnaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

Ella me gusta...¿pero cómo demostrárselo?
Validated by lilian canale - 2008年 मार्च 22日 01:17





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मार्च 20日 01:46

pirulito
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1180
Ella me place

Ella me agrada

Ariadna, ¿qué sentido tiene aquí angiva? ¿Es algo así como "dar algún indicio", "seña" o "indicación"?

Ella me agrada, pero ¿cómo se lo hago saber?
Ello me agrada, pero ¿cómo se lo digo?

2008年 मार्च 20日 12:11

Ariadna
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 45
Es un sueco antiguo. Por esta razón opté por "ella me place" en vez de lo más cotidiano "ella me agrada". Luego dice "men hur den angiva" que tal cual quiere decir "¿¿pero cómo éste (amor) demostrar??"
¿¿Puede uno tomarse la libertad de cambiar el estilo, en la traducción, del texto inicial??