Traducerea - Suedeză-Spaniolă - Hon behagar mig, men hur delge henne det??Status actual Traducerea
Categorie Scriere liberă - Dragoste/Prietenie Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | Hon behagar mig, men hur delge henne det?? | | Limba sursă: Suedeză
Hon behagar mig, men hur delge henne det??
| Observaţii despre traducere | je ne sais pas ou placer les accents mais cette traduction m'est importante donc merci d'avance
veuillez le traduire en français de France .
Original request before edits: "Hon behaga mig, men hur den angiva ??" / pias 101207. |
|
| | TraducereaSpaniolă Tradus de Ariadna | Limba ţintă: Spaniolă
Ella me gusta...¿pero cómo demostrárselo? |
|
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 22 Martie 2008 01:17
Ultimele mesaje | | | | | 20 Martie 2008 01:46 | | | Ella me place
Ella me agrada
Ariadna, ¿qué sentido tiene aquà angiva? ¿Es algo asà como "dar algún indicio", "seña" o "indicación"?
Ella me agrada, pero ¿cómo se lo hago saber?
Ello me agrada, pero ¿cómo se lo digo? | | | 20 Martie 2008 12:11 | | AriadnaNumărul mesajelor scrise: 45 | Es un sueco antiguo. Por esta razón opté por "ella me place" en vez de lo más cotidiano "ella me agrada". Luego dice "men hur den angiva" que tal cual quiere decir "¿¿pero cómo éste (amor) demostrar??"
¿¿Puede uno tomarse la libertad de cambiar el estilo, en la traducción, del texto inicial?? |
|
|