Перевод - Шведский-Испанский - Hon behagar mig, men hur delge henne det??Текущий статус Перевод
Категория Независимое сочинительство - Любoвь / Дружба Для этого перевода требуется передать только общий смысл. | Hon behagar mig, men hur delge henne det?? | | Язык, с которого нужно перевести: Шведский
Hon behagar mig, men hur delge henne det??
| Комментарии для переводчика | je ne sais pas ou placer les accents mais cette traduction m'est importante donc merci d'avance
veuillez le traduire en français de France .
Original request before edits: "Hon behaga mig, men hur den angiva ??" / pias 101207. |
|
| | ПереводИспанский Перевод сделан Ariadna | Язык, на который нужно перевести: Испанский
Ella me gusta...¿pero cómo demostrárselo? |
|
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 22 Март 2008 01:17
Последнее сообщение | | | | | 20 Март 2008 01:46 | | | Ella me place
Ella me agrada
Ariadna, ¿qué sentido tiene aquà angiva? ¿Es algo asà como "dar algún indicio", "seña" o "indicación"?
Ella me agrada, pero ¿cómo se lo hago saber?
Ello me agrada, pero ¿cómo se lo digo? | | | 20 Март 2008 12:11 | | | Es un sueco antiguo. Por esta razón opté por "ella me place" en vez de lo más cotidiano "ella me agrada". Luego dice "men hur den angiva" que tal cual quiere decir "¿¿pero cómo éste (amor) demostrar??"
¿¿Puede uno tomarse la libertad de cambiar el estilo, en la traducción, del texto inicial?? |
|
|