Übersetzung - Schwedisch-Spanisch - Hon behagar mig, men hur delge henne det??momentaner Status Übersetzung
Kategorie Freies Schreiben - Liebe / Freundschaft Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung. | Hon behagar mig, men hur delge henne det?? | | Herkunftssprache: Schwedisch
Hon behagar mig, men hur delge henne det??
| Bemerkungen zur Übersetzung | je ne sais pas ou placer les accents mais cette traduction m'est importante donc merci d'avance
veuillez le traduire en français de France .
Original request before edits: "Hon behaga mig, men hur den angiva ??" / pias 101207. |
|
| | ÜbersetzungSpanisch Übersetzt von Ariadna | Zielsprache: Spanisch
Ella me gusta...¿pero cómo demostrárselo? |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 22 März 2008 01:17
Letzte Beiträge | | | | | 20 März 2008 01:46 | | | Ella me place
Ella me agrada
Ariadna, ¿qué sentido tiene aquà angiva? ¿Es algo asà como "dar algún indicio", "seña" o "indicación"?
Ella me agrada, pero ¿cómo se lo hago saber?
Ello me agrada, pero ¿cómo se lo digo? | | | 20 März 2008 12:11 | | | Es un sueco antiguo. Por esta razón opté por "ella me place" en vez de lo más cotidiano "ella me agrada". Luego dice "men hur den angiva" que tal cual quiere decir "¿¿pero cómo éste (amor) demostrar??"
¿¿Puede uno tomarse la libertad de cambiar el estilo, en la traducción, del texto inicial?? |
|
|