Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Svedski-Spanski - Hon behagar mig, men hur delge henne det??

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SvedskiFrancuskiSpanskiItalijanskiNemackiEngleski

Kategorija Slobodno pisanje - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Hon behagar mig, men hur delge henne det??
Tekst
Podnet od sherryy
Izvorni jezik: Svedski

Hon behagar mig, men hur delge henne det??
Napomene o prevodu
je ne sais pas ou placer les accents mais cette traduction m'est importante donc merci d'avance

veuillez le traduire en français de France .

Original request before edits: "Hon behaga mig, men hur den angiva ??" / pias 101207.

Natpis
Ella me gusta...
Prevod
Spanski

Preveo Ariadna
Željeni jezik: Spanski

Ella me gusta...¿pero cómo demostrárselo?
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 22 Mart 2008 01:17





Poslednja poruka

Autor
Poruka

20 Mart 2008 01:46

pirulito
Broj poruka: 1180
Ella me place

Ella me agrada

Ariadna, ¿qué sentido tiene aquí angiva? ¿Es algo así como "dar algún indicio", "seña" o "indicación"?

Ella me agrada, pero ¿cómo se lo hago saber?
Ello me agrada, pero ¿cómo se lo digo?

20 Mart 2008 12:11

Ariadna
Broj poruka: 45
Es un sueco antiguo. Por esta razón opté por "ella me place" en vez de lo más cotidiano "ella me agrada". Luego dice "men hur den angiva" que tal cual quiere decir "¿¿pero cómo éste (amor) demostrar??"
¿¿Puede uno tomarse la libertad de cambiar el estilo, en la traducción, del texto inicial??