Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 瑞典语-西班牙语 - Hon behagar mig, men hur delge henne det??

当前状态翻译
本文可用以下语言: 瑞典语法语西班牙语意大利语德语英语

讨论区 灌水 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
Hon behagar mig, men hur delge henne det??
正文
提交 sherryy
源语言: 瑞典语

Hon behagar mig, men hur delge henne det??
给这篇翻译加备注
je ne sais pas ou placer les accents mais cette traduction m'est importante donc merci d'avance

veuillez le traduire en français de France .

Original request before edits: "Hon behaga mig, men hur den angiva ??" / pias 101207.

标题
Ella me gusta...
翻译
西班牙语

翻译 Ariadna
目的语言: 西班牙语

Ella me gusta...¿pero cómo demostrárselo?
lilian canale认可或编辑 - 2008年 三月 22日 01:17





最近发帖

作者
帖子

2008年 三月 20日 01:46

pirulito
文章总计: 1180
Ella me place

Ella me agrada

Ariadna, ¿qué sentido tiene aquí angiva? ¿Es algo así como "dar algún indicio", "seña" o "indicación"?

Ella me agrada, pero ¿cómo se lo hago saber?
Ello me agrada, pero ¿cómo se lo digo?

2008年 三月 20日 12:11

Ariadna
文章总计: 45
Es un sueco antiguo. Por esta razón opté por "ella me place" en vez de lo más cotidiano "ella me agrada". Luego dice "men hur den angiva" que tal cual quiere decir "¿¿pero cómo éste (amor) demostrar??"
¿¿Puede uno tomarse la libertad de cambiar el estilo, en la traducción, del texto inicial??