Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Švedų-Ispanų - Hon behagar mig, men hur delge henne det??

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ŠvedųPrancūzųIspanųItalųVokiečiųAnglų

Kategorija Laisvas rašymas - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Hon behagar mig, men hur delge henne det??
Tekstas
Pateikta sherryy
Originalo kalba: Švedų

Hon behagar mig, men hur delge henne det??
Pastabos apie vertimą
je ne sais pas ou placer les accents mais cette traduction m'est importante donc merci d'avance

veuillez le traduire en français de France .

Original request before edits: "Hon behaga mig, men hur den angiva ??" / pias 101207.

Pavadinimas
Ella me gusta...
Vertimas
Ispanų

Išvertė Ariadna
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų

Ella me gusta...¿pero cómo demostrárselo?
Validated by lilian canale - 22 kovas 2008 01:17





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

20 kovas 2008 01:46

pirulito
Žinučių kiekis: 1180
Ella me place

Ella me agrada

Ariadna, ¿qué sentido tiene aquí angiva? ¿Es algo así como "dar algún indicio", "seña" o "indicación"?

Ella me agrada, pero ¿cómo se lo hago saber?
Ello me agrada, pero ¿cómo se lo digo?

20 kovas 2008 12:11

Ariadna
Žinučių kiekis: 45
Es un sueco antiguo. Por esta razón opté por "ella me place" en vez de lo más cotidiano "ella me agrada". Luego dice "men hur den angiva" que tal cual quiere decir "¿¿pero cómo éste (amor) demostrar??"
¿¿Puede uno tomarse la libertad de cambiar el estilo, en la traducción, del texto inicial??