Traduction - Suédois-Espagnol - Hon behagar mig, men hur delge henne det??Etat courant Traduction
Catégorie Ecriture libre - Amour / Amitié Cette demande de traduction ne concerne que la signification. | Hon behagar mig, men hur delge henne det?? | | Langue de départ: Suédois
Hon behagar mig, men hur delge henne det??
| Commentaires pour la traduction | je ne sais pas ou placer les accents mais cette traduction m'est importante donc merci d'avance
veuillez le traduire en français de France .
Original request before edits: "Hon behaga mig, men hur den angiva ??" / pias 101207. |
|
| | TraductionEspagnol Traduit par Ariadna | Langue d'arrivée: Espagnol
Ella me gusta...¿pero cómo demostrárselo? |
|
Dernière édition ou validation par lilian canale - 22 Mars 2008 01:17
Derniers messages | | | | | 20 Mars 2008 01:46 | | | Ella me place
Ella me agrada
Ariadna, ¿qué sentido tiene aquà angiva? ¿Es algo asà como "dar algún indicio", "seña" o "indicación"?
Ella me agrada, pero ¿cómo se lo hago saber?
Ello me agrada, pero ¿cómo se lo digo? | | | 20 Mars 2008 12:11 | | | Es un sueco antiguo. Por esta razón opté por "ella me place" en vez de lo más cotidiano "ella me agrada". Luego dice "men hur den angiva" que tal cual quiere decir "¿¿pero cómo éste (amor) demostrar??"
¿¿Puede uno tomarse la libertad de cambiar el estilo, en la traducción, del texto inicial?? |
|
|