Tłumaczenie - Szwedzki-Hiszpański - Hon behagar mig, men hur delge henne det??Obecna pozycja Tłumaczenie
Kategoria Wolne pisanie - Miłość/ Przyjaźń Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | Hon behagar mig, men hur delge henne det?? | | Język źródłowy: Szwedzki
Hon behagar mig, men hur delge henne det??
| Uwagi na temat tłumaczenia | je ne sais pas ou placer les accents mais cette traduction m'est importante donc merci d'avance
veuillez le traduire en français de France .
Original request before edits: "Hon behaga mig, men hur den angiva ??" / pias 101207. |
|
| | TłumaczenieHiszpański Tłumaczone przez Ariadna | Język docelowy: Hiszpański
Ella me gusta...¿pero cómo demostrárselo? |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 22 Marzec 2008 01:17
Ostatni Post | | | | | 20 Marzec 2008 01:46 | | | Ella me place
Ella me agrada
Ariadna, ¿qué sentido tiene aquà angiva? ¿Es algo asà como "dar algún indicio", "seña" o "indicación"?
Ella me agrada, pero ¿cómo se lo hago saber?
Ello me agrada, pero ¿cómo se lo digo? | | | 20 Marzec 2008 12:11 | | | Es un sueco antiguo. Por esta razón opté por "ella me place" en vez de lo más cotidiano "ella me agrada". Luego dice "men hur den angiva" que tal cual quiere decir "¿¿pero cómo éste (amor) demostrar??"
¿¿Puede uno tomarse la libertad de cambiar el estilo, en la traducción, del texto inicial?? |
|
|