Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Szwedzki-Hiszpański - Hon behagar mig, men hur delge henne det??

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: SzwedzkiFrancuskiHiszpańskiWłoskiNiemieckiAngielski

Kategoria Wolne pisanie - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Hon behagar mig, men hur delge henne det??
Tekst
Wprowadzone przez sherryy
Język źródłowy: Szwedzki

Hon behagar mig, men hur delge henne det??
Uwagi na temat tłumaczenia
je ne sais pas ou placer les accents mais cette traduction m'est importante donc merci d'avance

veuillez le traduire en français de France .

Original request before edits: "Hon behaga mig, men hur den angiva ??" / pias 101207.

Tytuł
Ella me gusta...
Tłumaczenie
Hiszpański

Tłumaczone przez Ariadna
Język docelowy: Hiszpański

Ella me gusta...¿pero cómo demostrárselo?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 22 Marzec 2008 01:17





Ostatni Post

Autor
Post

20 Marzec 2008 01:46

pirulito
Liczba postów: 1180
Ella me place

Ella me agrada

Ariadna, ¿qué sentido tiene aquí angiva? ¿Es algo así como "dar algún indicio", "seña" o "indicación"?

Ella me agrada, pero ¿cómo se lo hago saber?
Ello me agrada, pero ¿cómo se lo digo?

20 Marzec 2008 12:11

Ariadna
Liczba postów: 45
Es un sueco antiguo. Por esta razón opté por "ella me place" en vez de lo más cotidiano "ella me agrada". Luego dice "men hur den angiva" que tal cual quiere decir "¿¿pero cómo éste (amor) demostrar??"
¿¿Puede uno tomarse la libertad de cambiar el estilo, en la traducción, del texto inicial??