쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 네덜란드어-프랑스어 - jij ook schat ik hou echt heel veel van je ik...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
사랑 / 우정
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
jij ook schat ik hou echt heel veel van je ik...
본문
caramila
에 의해서 게시됨
원문 언어: 네덜란드어
jij ook schat
ik hou echt heel veel van je
ik hoop dat je mijn vrouw word
ik hoop het vit het diepste van me hart
이 번역물에 관한 주의사항
français de france
제목
toi aussi, ma chérie
번역
프랑스어
italo07
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어
toi aussi, ma chérie
je t'aime beaucoup
j'espère que tu seras ma femme
je l'espère de tout mon cœur
Botica
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 27일 09:13
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 3월 27일 09:04
Herpoelaert
게시물 갯수: 5
ik hoop het vit het diepste van me hart --> ik hoop het vanuit het diepste van mijn hart
2008년 3월 27일 13:46
italo07
게시물 갯수: 1474
Herpoelaert,
could you translate the last sentence of the text into german or english, please? Or is my french translation right? I would translate the last sentence in german in this way:
Ich hoffe das aus dem tiefsten von meinem Herzen
2008년 3월 27일 13:53
caramila
게시물 갯수: 2
je suis désolée mais je ne comprends pas le néerlandais