Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Голландська-Французька - jij ook schat ik hou echt heel veel van je ik...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Кохання / Дружба
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
jij ook schat ik hou echt heel veel van je ik...
Текст
Публікацію зроблено
caramila
Мова оригіналу: Голландська
jij ook schat
ik hou echt heel veel van je
ik hoop dat je mijn vrouw word
ik hoop het vit het diepste van me hart
Пояснення стосовно перекладу
français de france
Заголовок
toi aussi, ma chérie
Переклад
Французька
Переклад зроблено
italo07
Мова, якою перекладати: Французька
toi aussi, ma chérie
je t'aime beaucoup
j'espère que tu seras ma femme
je l'espère de tout mon cœur
Затверджено
Botica
- 27 Березня 2008 09:13
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
27 Березня 2008 09:04
Herpoelaert
Кількість повідомлень: 5
ik hoop het vit het diepste van me hart --> ik hoop het vanuit het diepste van mijn hart
27 Березня 2008 13:46
italo07
Кількість повідомлень: 1474
Herpoelaert,
could you translate the last sentence of the text into german or english, please? Or is my french translation right? I would translate the last sentence in german in this way:
Ich hoffe das aus dem tiefsten von meinem Herzen
27 Березня 2008 13:53
caramila
Кількість повідомлень: 2
je suis désolée mais je ne comprends pas le néerlandais